裴羽仙 Pei Yuxian (? - ?) Tang
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
哭夫二首 |
Ich weine um meinen Mann, zwei Gedichte |
| |
|
| |
|
| 1. |
1. |
| 风卷平沙日欲曛, |
Der Wind rollt den flachen Sand auf, die Sonne wird gleich versinken |
| 狼烟遥认犬羊群。 |
An den Rauchzeichen kann ich von weitem Schafe mit ihren Hunden erkennen |
| 李陵一战无归日, |
Li Ling kehrte nie mehr aus dem Krieg zurück |
| 望断胡天哭塞云。 |
Ich schaue in den endlosen Himmel der Barbaren und weine um die Wolken der Grenze |
| 良人平昔逐蕃浑, |
Mein Mann jagte einst die westlichen Stämme |
| 力战轻行出塞门。 |
Um schwer zu kämpfen, ging er leichten Schrittes über die Grenze |
| 从此不归成万古, |
Kehrte von da an niemals mehr heim |
| 空留贱妾怨黄昏。 |
Ließ mich sinnlos zurück, voller Groll der Abenddämmerung gegenüber |